Freu dich, du Himmelskönigin
"Freu dich, du Himmelskönigin" | |
---|---|
Marian hymn | |
English | Be glad, you Queen of Heaven |
Occasion | Eastertide |
Written | 16th century |
Language | German |
Based on | Regina caeli |
Published | 2001 (2001) |
"Freu dich, du Himmelskönigin" (Be glad, you Queen of Heaven) is a Marian hymn for Eastertide, a paraphrase of the Latin Regina caeli, first published in 1600. It has appeared in German hymnals and songbooks.
History
It is unknown who created the text of "Freu dich, du Himmelskönigin" as a paraphrase of the Latin Regina caeli. It was published in Konstanz in 1600.[1][2] Like its Latin model, it is a hymn for Eastertide, expressing joy about the resurrection of Jesus.[3] The song was included in the 2013 German Catholic hymnal Gotteslob as GL 525, in the section Maria.[1] The song was also printed in other songbooks including ecumenical collections.[2]
Text and theme
The text of "Freu dich, du Himmelskönigin" is in four stanzas of five lines each. Lines 2, 4 und 5 are the same for all stanzas, the second line being "Freu dich, Maria" (Be glad, Mary), the fourth "Bitt Gott für uns, Maria!" (Pray God for us, Mary!) in intercession, followed by a twofold Halleluja. Lines 1 and 3 expand in two lines one thought from the lines of the original hymn: greeting Mary saying that she should be glad ("Regina coeli laetare"), saying that she was worthy to carry Jesus ("Quia quem meruisti portare"), saying that he is living as he had predicted ("Resurrexit, sicut dixit"), and a request for intercession ("Ora pro nobis Deum").[3]
References
- ^ a b "525 ö Freu dich, du Himmelskönigin (L) / Leben in der Kirche - Maria". mein-gotteslob.de (in German). Retrieved 31 May 2022.
- ^ a b "Freu dich, du Himmelskönigin". evangeliums.net (in German). Retrieved 31 May 2022.
- ^ a b Kebekus, Norbert. Das Regina Caeli (Coeli) - "Freu dich, du Himmelskönigin" (in German). Retrieved 31 May 2022.
{{cite book}}
:|website=
ignored (help)
- v
- t
- e
- Alleluia! Sing to Jesus
- Blessed Easter
- Christ Is Risen! Christ Is Risen!
- Christ the Lord Is Risen Again!
- Christ the Lord Is Risen Today
- Easter Parade
- Good Christians All, Rejoice and Sing
- I Know That My Redeemer Lives
- Jesus Christ Is Risen Today
- Peter Cottontail
- The Strife is O'er, the Battle Done
- Thine Be the Glory
- This joyful Eastertide
- Ye Choirs of New Jerusalem
- Ye Watchers and Ye Holy Ones
- Christ ist erstanden
- Christ lag in Todesbanden (Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands)
- Christus ist erstanden! O tönt
- Das Grab ist leer, der Held erwacht
- Das ist der Tag, den Gott gemacht
- Erschienen ist der herrlich Tag (On Earth Has Dawned This Day of Days)
- Freu dich, du Himmelskönigin
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron
- Heut triumphieret Gottes Sohn (Today in Triumph Christ Arose)
- Ihr Christen, singet hocherfreut
- Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
- Lasst uns erfreuen
- Nun freue dich, du Christenheit
- Seht, der Stein ist weggerückt
- Seht, er lebt
- Wahrer Gott, wir glauben dir
- Wir wollen alle fröhlich sein (Now Glad of Heart Be Every One)
- Category