:كورال 𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا وارتدى مجد الحضارات وِشاحا بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆 𝄇 هذه الأرض لهيبٌ وسنا وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما 𝄆 جبل يسمو على هَامِ الدنا وسهولٌ جسَّدت فينا الإبا بابل فينا وآشور لنا وبنا التاريخ يَخْضَلُّ ضِيا نحن في الناس جمعنا وحدنا غضبة السيف وحلم الأنبياء 𝄇 حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة وحملنا راية التحرير فكرة 𝄆 منذ أن لزَّ مُثنى الخيل مُهْره وصلاح الدين غطاها رِماحا كورال 𝄇 قسماً بالسيف والقول الأبي وصهيل الخيل عند الطلب 𝄆 إننا سور مداها الأرحب وهدير الشعب يوم النُّوَّب أورثتنا البِيْدُ رايات النبي والسجايا والشموخ اليعربي مَجِّدي، جَذْلَى، بلاد العرب نحن أشرقنا فيا شمس أغربي 𝄇 الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه 𝄆 أيها القائد للعلياء شعبه اجعل الآفاق للصولات ساحة كورال 𝄇 يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين يا شموخ العز والمجد التليد 𝄆 ازحفي كالهول للنصر المبين وابعثي في أرضنا عهد الرشيد نحن جيل البذل فجر الكادحين يا رحاب المجد عدنا من جديد أمة تبني بعزم لا يلين وشهيدٍ يقتفي خَطْوَ شهيد 𝄇 شعبنا الجبار زهو وانطلاق وقلاع العز يبنيها الرفاق 𝄆 دُمْتَ للعُرْبِ مَلاذاً يا عراق وشموساً تجعل الليل صباحا كورال | Kūrāl: 𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā, Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā, Būrikat arḍu l-Furāteyni waṭan, ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇 𝄆 Haṯihi l-Arḍu lahibun wa sanā Wa šumūjun lā tūdānihi samā 𝄇 ǧabalun yasmū ʿalā hām l-Duna Wa suhūlun ǧāssādat fina l-iba Babelu fina wa Ašuru lānā Wa bina t-tariju yajḍallu ḍiya Naḥnu fin-nas ǧamāʿana waḥdana ġādbātas seyfi wa ḥelm al-anbiya 𝄆 Ḥina awqādna rimal l-ūrbi ṯawrah Wa ḥāmalna rāyātat taḥriri fikrah 𝄇 Munṯū an lazza muṯānna l-jeyli mohrah Wa Salāḥuddini ġāttāha rimaḥa Kūrāl 𝄆 Qasamān bis-seyfi wa l-qawli l-ābi Wa sahil l-jeyli ʿind t-talābi 𝄇 Innana sūrū ḥimāha l-arḥabi Wa hadiru š-šaʿāb yawmal nowwabi Awraṯatna r-rīḥu rayāt n-nabi Wa s-saǧāyā wa š-šūmūj l-yaʿarubi Maǧǧidī, ǧaṯla, bilada l-ʿarabi Naḥnu āšrāqna fa ya šams uġrubi 𝄆 Al-ǧibahū s-sumrū bišrūn wa-maḥabba Wa sūmudūn šāqqa li-linsāni darbāh 𝄇 Eyyuha l-qaʿidu lil-ʿalyaa'i šʿabah Iǧa'āli l-āfāq lis-sawlati sāḥa Kūrāl 𝄆 Ya sarāyā l-baʿaṯi ya usd l-ʿarin Ya šmūj l-ʿIzi wa l-maǧd l-tālid 𝄇 Izāḥāfi kalhawli lin-nāsri l-mubin Wa-baʿaṯi fi Arḍina ʿahd r-Rāšid Nahnu ǧil l-ba'ṯi, faǧru l-kadihin Ya riḥāb l-maǧdi ʿudna min ǧadid Ummatun tabni biʿazmin la yaliān Wa šahidin yaqtāfi jatwa šahid 𝄆 šaʿabuna l-ǧabbaru zahwūn wa āntilāq Wa qilāʿu l-ʿizzi yabniha r-rifāq 𝄇 Dumta li-lʿurbi malāṯan Ya ʿIrāq Wa šumūsan taǧalu l-leyl sabāḥā. Kūrāl: | Una patria amplió sus alas sobre el horizonte, Y lleva puesta la gloria de las civilizaciones como prenda Bendito sea el país del Éufrates, Una patria de determinación y tolerancia gloriosas. Esta patria está hecha de llamas y esplendor Y un orgullo sin par en el más alto cielo. [Es] una montaña que se eleva encima de las cumbres del mundo Y una llanura que encarna nuestro orgullo. La Babilonia es inherente en nosotros y Asiria es nuestra, Y con nosotros la historia [así misma] irradia con luz, Nosotros solos, de entre la humanidad, combinamos [en posesión] la cólera de la espada y la paciencia de los profetas. Cuando encendimos la arena de los árabes en una revolución Y portamos la bandera de la libertad como una ideología Desde que Al-Muthanna de los caballos arremetió Y Saladín lo cubrió de lanzas Juramos por la espada y por el discurso de orgullo Y el relincho de los caballos en servicio Somos el muro de su alcance ilimitado Y el rugido de la gente en tiempos de guerra Heredamos las banderas del Profeta del desierto Y la naturaleza y orgullo árabes Glorifiquen bien la Tierra de los Árabes Nos hemos levantado, oh puesta del sol Las frentes bronceadas están llenas de risas y amor Y la firmeza que ha guiado a los humanos a su manera Oh tú que lideras a tu pueblo a la elevación suprema Haz de los horizontes nuestros campos de batalla Oh compañía de al-Baaz, orgullo de los leones Oh cumbre de orgullo y gloria heredada Avancen, como el terror, hacia una cierta victoria ¡Y resuciten la era de Ar-Rashid en nuestra tierra! Somos una generación que da todo y trabaja al máximo Oh extensión de gloria, hemos regresado de nuevo Por una nación que construimos con una inquebrantable determinación Y cada mártir sigue las huellas de un mártir anterior Nuestra gran nación está llena de orgullo y vigor Y los camaradas construyen las fortalezas de gloria Que permanezcas para siempre como un refugio para todos los árabes, oh Irak Y sé como los soles que transforman la noche en día |