What a Friend We Have in Jesus

«What a Friend We Have in Jesus» er en kristen salme, opprinnelig skrevet av Joseph M. Scriven som et dikt i 1855 for å trøste sin mor som bodde i Irland mens han var i Canada. Scriven publiserte opprinnelig diktet anonymt og fikk først full kreditering for det i 1880-årene.[1]

Hymnens melodi ble skrevet av Charles Crozat Converse i 1868. William Bolcom skrev en setting til hymnen. Den har vært innspilt av mange artister og grupper innen blant annetgospel, blues, soul og bluegrass – og fremført av enda flere. Den finnes også i mange versjoner med ulike tekster på mangfoldige språk, slik som den japanske versjonen «Itsukushimi Fukaki». Den er også oversatt til blant annet spansk og vietnamesisk.[2] En versjon som ble sunget under den første verdenskrig har linjen «When this bloody war is over» istedenfor originaltittelen.[3]

Handbook to the Lutheran Hymnal bemerker: «Til tross for det faktum at denne hymnen, med dens melodi, har blitt kritisert for å være i for mye i ordenen til den sentimentale gospeltypen forblir dens popularitet sterk og hymnen beholder en plass blant moderne salmer».[4]

Noen innspillinger

  • The Stanley Brothers (1960)[5]
  • Reno & Smiley and the Tennessee Cut-Ups (1963)[6]
  • Aretha Franklins versjon ble utgitt på hennes album Amazing Grace (1972).
  • Ike & Tina Turner spilte inn sangen og ga den ut på albumet The Gospel According To Ike And Tina i 1974. Sangen ble også utgitt på b-siden av singelen Father Alone senere samme år.
  • Lester Flatt & and the Nashville Grass (1975), på LP-en Flatt Gospel [7]. Den har også vært fremført av Flatt & Scruggs mens Flatt spilte sammen med Earl Scruggs[8].
  • Bill Monroe (Bear Family, tysk) BCD-16639 My Last Days On Earth 1981-1994[9]
  • Wade og Julia Mainer med ukjente musikere (1989)[10]
  • Gary Brewer & The Kentucky Ramblers (1994) [11].
  • Ronnie Milsap har også spilt den inn. Hymnen ble utgitt på hans album Then Sings My Soul (2009).

I Asia

I Indonesia er sangen kjent som «Yesus Sejati» og blir sunget på bahasa eller batak (de innfødte språkene i Sumatera Utara) i protestantiske kirker (om lag seks prosent av befolkningen). Majoriteten av indonesierne er muslimsk (om lag 86 prosent) og hymnen er derfor ikke vidt kjent. For mange år siden (innen Suharto grep makten i 1967) ble imidlertid melodien antatt til en patriotisk sang med tittelen «Ibu Pertiwi».

Publiserte versjoner

  • Rise Up Singing, side 98
  • The Lutheran Hymnal, hymne # 457

Norsk versjon

Den norske tittelen er «Hvilken venn vi har i Jesus». Salmen står i Norsk Salmebok nr. 333. Oversettelsen til norsk er av Elevine Heede.[trenger referanse]

Melodien er brukt i «Stakkars meg som er fylt 40» av 3 busserulls.

Norske innspillinger (i utvalg)

Referanser

  1. ^ What a Friend We Have in Jesus Arkivert 3. juli 2011 hos Wayback Machine.
  2. ^ https://lyricstranslate.com/en/purple-hulls-what-friend-we-have-jesus-lyrics.html
  3. ^ 312: What a Friend We Have in Jesus
  4. ^ Polack, W.C. (1941): Handbook to the Lutheran Hymnal. St. Louis: Missouri. Side 323
  5. ^ http://countrydiscoghraphy2.blogspot.com/2015/08/stanley-brpthers-part-1.html
  6. ^ https://www.youtube.com/watch?v=bxtuscogin8
  7. ^ https://secondhandsongs.com/performance/186238
  8. ^ https://www.youtube.com/watch?v=rzPxMZd9b3Q
  9. ^ http://countrydiscography.blogspot.no/2011/07/bill-monroe-part-ii.html
  10. ^ http://countrydiscography.blogspot.com/2011/10/wade-mainer.html
  11. ^ http://countrydiscoghraphy2.blogspot.com/2015/06/gary-brewer.html
Oppslagsverk/autoritetsdata
Store norske leksikon · LCCN