One, Two, Buckle My Shoe
"One, Two, Buckle My Shoe" é uma rima popular de berçário no idioma inglês e rima contada. Ele tem um número 11284 do Roud Folk Song Index.
Letra da música
Uma versão comum é dada no The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes:
- One, two, Buckle my shoe;
- Three, four, Knock at the door;
- Five, six, Pick up sticks;
- Seven, eight, Lay them straight:
- Nine, ten, A big fat hen;
- Eleven, twelve, Dig and delve;
- Thirteen, fourteen, Maids a-courting;
- Fifteen, sixteen, Maids in the kitchen;
- Seventeen, eighteen, Maids in waiting
- Nineteen, twenty, My plate's empty.[1]
- Um, dois, afivele meu sapato;
- Três, quatro, Bata na porta;
- Cinco, seis, pegue palitos;
- Sete, oito, coloque-os em linha reta:
- Nove, dez, uma galinha grande e gorda;
- Onze, doze, Dig e aprofundar;
- Treze, catorze, empregadas domésticas cortejando;
- Quinze, dezesseis, Criadas na cozinha;
- Dezessete, dezoito, Criadas em espera
- Dezenove, vinte, meu prato está vazio.
Outras fontes apresentam letras diferentes.[2]
Origens e significado
A rima é uma das muitas rimas contadas. Foi gravado pela primeira vez em Songs for the Nursery, publicado em Londres em 1805. Esta versão diferiu além do número doze, com a letra:
- Thirteen, fourteen, draw the curtain,
- Fifteen sixteen, the maid's in the kitchen,
- Seventeen, eighteen, she's in waiting,
- Nineteen, twenty, my stomach's empty.
- Treze, quatorze, feche a cortina,
- Quinze e dezesseis, a empregada está na cozinha,
- Dezessete, dezoito, ela está esperando
- Mil novecentos e vinte, meu estômago está vazio.[3]
Uma versão publicada cinco anos depois em Garland, de Gammer Gurton (1810), tinha as seguintes linhas diferentes:
- Three, four, Lay down lower ...
- Eleven twelve, Who will delve...
- Fifteen, sixteen, Maids a-kissing...
- Nineteen, twenty, My Belly's empty.
- Três, quatro, Deite-se mais baixo. . .
- Onze e doze, quem se aprofundará. . .
- Quinze, dezesseis, empregadas domésticas beijando. . .
- Mil novecentos e vinte, minha barriga está vazia.[3]
Segundo Henry Bolton, colecionador de rimas contadas na década de 1880, a rima foi usada em Wrentham, Massachusetts, já em 1780.[3]
Publicações ilustradas
A rima era às vezes publicada sozinha em edições ilustradas. Isso com litografias de Caroline R. Baillie (Edimburgo, 1857) tinha um formato oblongo[4] mostrando interiores domésticos do século XVIII.[5] Também houve duas edições da rima publicadas em Londres, ambas ilustradas por Walter Crane. O primeiro foi um livro ilustrado de volume único (John Lane, 1869) com documentos finais mostrando um composto da sequência 1 - 10 e da sequência 11 - 20. Foi seguido em 1910 pelo livro de gravuras The Buckle My Shoe, contendo outras rimas também. Isso mostrava ilustrações coloridas de página inteira: compostos para as linhas 1-2 e 3-4 e, em seguida, um para cada linha individual.[6]
Nos Estados Unidos, a rima foi usada para ajudar os jovens a aprender a contar e também foi publicada individualmente. Das 21 páginas da edição de Hurd e Houghton, publicadas em Nova York por volta de 1870, dez foram retomadas pelos desenhos sem sentido de Augustus Hoppin.[7] Em Rhymes And Tales da Old Mother Goose (Londres e Nova York, 1889), havia apenas uma página dada à rima,[8] ilustrada por Constance Haslewood no estilo de Kate Greenaway.[9]
Referências
- ↑ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 333-4.
- ↑ Elizabeth M. Knowles (1999). The Oxford Dictionary of Quotations. Oxford University Press. [S.l.: s.n.] ISBN 978-0-19-860173-9
- ↑ a b c I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), pp. 333-4.
- ↑ Cover at Abe Books
- ↑ "One two, buckle my shoe" at The Book Press
- ↑ “Walter Crane, part 1”
- ↑ The cover drawing
- ↑ Fine Art America
- ↑ Leslie McGrath, "Print for Young Readers", in History of the Book in Canada, University of Toronto 2005, Vol.2, p.405